Na ziemi IzraelaPierwsze wydanie w przekadzie z jzyka hebrajskiego Ze wstpem Pawa Smoleskiego Pustynne wiato pada na kamienne domy. Pomidzy nimi unosi si kurz i wo kiszonej kapusty. Sycha cienkie gosy dzieci piewajcych w jidysz. Ortodoksyjna ydwka pakuje do wzka butelk z oliw i ryby owinite w gazet. Wielu z tych, ktrzy kiedy tu yli, umaro. Tylko Hitler i Mesjasz s ywi, wida ich na murach i sycha midzy sowami niemal w kadej odpowiedzi na pytanie pisarza: Czy i kiedy
Shopping security
Each payment you make on thelockerguy is secured with strict SSL encryption and PCI DSS data protection protocols
product description
Why choose thelockerguy wholesale?
Pierwsze wydanie w przekładzie z języka hebrajskiego
Ze wstępem Pawła Smoleńskiego
Pustynne światło pada na kamienne domy. Pomiędzy nimi unosi się kurz i woń kiszonej kapusty. Słychać cienkie głosy dzieci śpiewających w jidysz. Ortodoksyjna Żydówka pakuje do wózka butelkę z oliwą i ryby owinięte w gazetę. Wielu z tych, którzy kiedyś tu żyli, umarło. Tylko Hitler i Mesjasz są żywi, widać ich na murach i słychać między słowami niemal w każdej odpowiedzi na pytanie pisarza: „Czy i kiedy nastanie tu pokój?”.
Amos Oz z notatnikiem w ręku przemierza Jerozolimę i Zachodni Brzeg, by zadawać pytania o skomplikowaną tożsamość Izraela. Rozmawia z robotnikami, żołnierzami, nauczycielami, dziennikarzami, imigrantami i wizjonerami, a wśród nich odnajduje zarówno religijnych fundamentalistów, jak i piewców świeckości. Wsłuchuje się uważnie w głosy o bolesnej przeszłości i niepokojącej teraźniejszości, by stworzyć ponadczasową opowieść o niepewnym jutrze.
Pisząc o kraju pełnym światopoglądowych, etnicznych i ekonomicznych kontrastów, tworzy uniwersalną opowieść o winie i karze, odkupieniu i przebaczeniu, w końcu – o tak żywym dziś starciu wartości i interesów.